Преимущества, Которые Вы Получаете От Работы С Бюро переводов

Вы находитесь в процессе планирования роста своего международного бизнеса? Может быть, вам нужно убедиться, что ваш сайт переведен на другие языки? Или, может быть, информация о вашем продукте еще не говорит на языке ваших клиентов?

Будь то ваше программное обеспечение, информация о продукте, веб-сайт или маркетинговый контент, если вы планируете обратиться к своей аудитории по всему миру, перевод — это шаг, который вы не можете пропустить. Предлагаем вам услуги Бюро переводов https://simplelingvo.ru/.

Ноу-хау в области перевода и локализации

Если вы руководите локализацией в своей компании: помните ли вы, когда впервые услышали о локализации?

Если ваша основная роль не заключается в управлении процессом локализации, и вы просто знаете, что вам нужен перевод контента: как много вы знаете об услугах перевода и локализации, инструментах перевода, процессе локализации и лучших форматах файлов для локализации?

И еще более важный вопрос: как много вам действительно нужно знать?

Вы, конечно, должны иметь представление о том, что такое локализация.

Когда вы покупаете автомобиль, вам не обязательно быть механиком или дизайнером автомобилей, но очень полезно знать основы, чтобы вы не купили автомобиль, который сломается в ту минуту, когда вы покинете стоянку.

То же самое относится к любой сделанной вами бизнес-покупке, включая услуги перевода. Но это также не означает, что вы должны стать экспертом по локализации.

Вам просто нужен специалист по локализации в вашем углу. Хорошие бюро переводов открыто поделятся с вами своими знаниями, основанными на опыте, таким образом, чтобы не возникло больше тысячи вопросов.

Вы не должны оставаться в замешательстве и снова тратить время и энергию на то, чтобы разобраться в каждом конкретном нюансе процесса перевода.

Вместо этого работа с экспертом по локализации должна помочь вам понять основы и помочь вам чувствовать себя комфортно при принятии решений, которые наилучшим образом соответствуют вашему бизнесу.

Вы будете спокойны, зная, что ваш контент находится в надежных руках и что на ваши вопросы будут даны ответы, не оставляя вам больше вопросов.

Руководство по Процессу Перевода

Важные вопросы, на которые, возможно, будет не так легко ответить:

Нужно ли вам готовиться к переводу технической документации?
Знаете ли вы, что необходимо для правильной локализации файлов изображений?
Действительно ли инструменты CAT необходимы, если есть инструмент Google Translate?
Все ли строки программного обеспечения равны, когда дело доходит до локализации?
Всегда ли вам нужна транскреация, когда дело доходит до вашего маркетингового контента?
Можете ли вы отправить сканы и перевести их на месте?
Как подготовиться к локализации программного обеспечения?
Должны ли изображения в ваших руководствах по солнечным панелям быть локализованы? В конце концов, это всего лишь образы.
Нужно ли вам устанавливать какие-либо специальные приложения или инструменты для вашей компании по локализации, чтобы обеспечить качественный перевод?
Нужно ли переводить LMS (Систему управления обучением), если большинство пользователей говорят по-английски?
Каков наилучший подход к изображениям в японской версии вашего сайта?
Как подойти к проверке перевода внутри страны?

Есть буквально сотни вопросов, которые вы могли бы задать, в зависимости от вашей отрасли, потребностей вашего бренда и ваших знаний в данной области. Вы всегда можете просмотреть тонны онлайн-исследований.

Но вы также можете быть уверены, что ваше бюро переводов сможет ответить на ваши вопросы таким образом, чтобы вы не стали искать словарь.

Рекомендации, которые вы получаете от бюро переводов, основаны на многолетнем опыте работы с локализацией, чтобы дать вам наилучший ответ.

Например, не всегда лучшая идея локализовать веб-сайт сразу на 10 языков. Или локализовать весь ваш веб-сайт.

Иногда перевода сообщений в блоге и важной информации на главном веб-сайте (включая меню навигации) может быть достаточно, чтобы клиенты могли легко перемещаться по нему.

Когда вы решаете сотрудничать с агентством по локализации, вы покупаете руководство всей команды переводчиков. Это означает не просто указывать вам, что делать, но и помогать вам понять, почему вы должны это делать.

Работая с бюро переводов, иногда будьте готовы и к суровой правде. В конце концов, достойный гид скажет вам, когда идти по определенному пути опасно или просто глупо.

Если вы доверяете правильному бюро переводов, вы должны быть в состоянии расслабиться и позволить им подсказать вам лучшие варианты для вас, даже если иногда ответы оказываются не такими, как вы ожидали.

Если ваш поставщик переводов действительно вас слышит, их опыт в сочетании с вашим сотрудничеством предоставит вам идеальную дорожную карту для роста вашего международного бизнеса.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: